2011/03/31

チャリティーコンサート Concert de Soutien au Japon

3月30日はローザンヌで開かれたチャリティーコンサートに行ってきました。ローザンヌ在住の日本人とスイス人の音楽家、声楽家、音楽学校の学生がクラシック音楽や日本の曲(荒城の月、春の海、浜辺の歌)などを演奏しました。儚く美しい日本の歌を聴いていたら、もう日本に戻ることはできない・・・と感じ、初めて日本のパスポートを捨て、スイスのパスポートを申請しようという気になりました。本当は2つ持てたらいいんだけど、日本はそれを認めていないので、どちらか選ばないといけないのです。

折り紙で40万円 $4K for Origami

一週間の折り紙プロジェクトが終了し、約40万円の義援金を集めることができました。ちなみに数回折り紙と合わせてカップケーキも売りました。折り紙を売って何になる・・・と思っていた人が多数いたようですが、皆さん、折り紙とケーキは本当に侮れません!!!

実は折り紙よりもカップケーキが人気
津波の被害を学ぶ子供たち

We finished one week of Origami and bake sell project and we raised about 4000USD!!! Many of my friends and I was also skeptical about selling paper cranes but we proved that we should never underestimate the power of Origami and cup cakes!!!

2011/03/27

募金活動3日目 Charity work 3

今日は募金活動3日目。警察署からの許可は今日までなので、一応最終日です(おそらく延長して行うけれど)。今日はお手伝いの日本人の数が前回より少し多くなり、彼女たちのスイス人の夫たちも手伝ってくれたので、少し心強かった!一人じゃないんだと感じると、内からパワーが出てくるのを感じました。



Today was the last day of our charity work in Vevey market. We only got permission 3 days from the local police. Today more Japanese ladies and their European husbands helped us to give out the donation info to local people. Many locals don't care about Japan so I was lonely and shy when I started this charity work last week. However, today more people supported us so I felt that happiness was quietly coming out from my heart and I was content.

折り紙で6万円 $600 for Origami


鶴を折っているときは、一つ2フラン(2百円)なんて、こんな小銭集めて何かになるのかな~と、懐疑的だったのですが、3日で6万円の売り上げになりました。折り紙は意外に侮れません!!!今週はあと3日間千羽鶴募金を行います。

The paper cranes are 2 Swiss francs each (about $2) so I was doubtful that if we could raise a good amount. However, we already raised about $600 for 3 days. I was pleasantly surprised about the amount!  

2011/03/25

千羽鶴募金 Project Origami

昨日はモントルーにあるSt. Georgesというインターナショナルスクールで千羽鶴募金を行いました。一羽2フラン(約2百円)で売り、売り上げを全額寄付するという活動を5日間行います。この日は2時間で80羽くらい売れました。

Yesterday, my friends and I made many paper cranes and sold them (2 Swiss francs each) at an International school called St. Georges in Montreux. We will do this charity work for 5 days and will donate all the money to Japan. We sold about 80 cranes this day.

買った鶴に名前を書く子供達

素直な子、人見知りの子、人懐っこい子、おしゃまな子、いろいろな子供たちがいて可愛かった!

一生懸命に鶴を折る子供達

2011/03/22

募金活動2日目 Charity work 2

またもやヴェヴェイの朝市で募金活動を行いました。今日は2日目なので、日本に興味のありそうな人だけ見極めて寄付を促す紙を配りました。だんだん誰が寄付してくれそうかわかるようになってきたのが面白い。今日は意地悪な人がいなくてよかった。意地悪な人って本当に最低。寄付したくなかったらただ無視して!


I went to the Vevey market again to give out the red cross donation info for Japan. Today I was able to pick only the people who seemed sympathetic to Japan so I didn't encounter mean people. Thank you, Buddha! I can't stand mean people. I want to tell them that if they don't want to donate, just ignore me.

日本に郵便不可 No letters to JP

日本に手紙を出そうと思って郵便局に行ってみたら、日本行きの貨物便は全てキャンセルされているので、手紙は受け付けられないといわれました。別に日本全土が放射能で汚染されているわけじゃないのに・・・すごくショック!

I went to a post office to send a letter to Japan but it was rejected because all flights to Japan were canceled. Only a small area of Japan is polluted so its not necessary to cancel all flights. I was very shocked about this...

2011/03/19

スイスで出来る事 Charity work


Veveyの朝市で募金活動!
寄付と祈りの他に、スイスから日本の為に出来る事って何だろうと考え、今朝は7時半から昼まで日本人の知り合いと共に募金運動をしました。

I wanted to do something other than donation and praying so I did some charity work with my Japanese friends this morning at Saturday market in Vevey.

土曜日はヴェヴェイという町に朝市が出て人が集まるので、そこで日本の現状を写真で見せながら、赤十字経由で募金をする方法を書いた紙を地元の人々に配ったのです。

Many local people gather at Vevey market so we gave out red cross donation info and showed pictures of disasters of Tsunami.



親身になってくれる人がいるかと思えば、反日的な意地悪な人、全く関心が無い人も沢山いて、精神的にタフだったけれど、家でニュースを見ながら暗い気分になるよりいいや、と自分を励ましながら紙を配布しました。来週は火曜と土曜に市場があるので、再度募金運動をする予定です。

It was more difficult than I thought because some people were mean and many people don't even care. However, I told myself that its better than watching news and being depressed at home. The market will be held next Tuesday and Saturday so I am planning to do some charity work again. It wasn't easy but I felt good about doing something for Japan.

2011/03/18

仏人は帰国無料 France Gov offers free flights

スイスに帰ってからは、日本に関連するニュースを毎日見ています。BBCとCNNに合わせて、フランス語のニュースも聞いていたら、フランス政府は日本に滞在中の自国民に対し、飛行機代を無料にして帰国を勧めているそう。フランス政府の深刻な対応に驚きました。

I have been watching news about Japan cosely since I came back to Switzerland. One of the news caught my attention - French Government is offering its citizens free flights to go back to France. I was totally shocked to hear that how French Gov is handling this issue because I want to believe that staying in Tokyo is still not dangerous.

2011/03/16

スイスに到着 Arrived at Swiss

スイスに到着しました。15日は成田でキャンセル待ちの長蛇の列ができたらしいので、最後の席に乗ることができて本当によかった。私を乗せるために、最後まで機長に交渉してくれたグラウンドホステスに感謝! スーツケースが一つ行方不明だけれど、気にならない。無事に着くことができてよかった。
After 14h of flight, I finally arrived at Geneva. I heard that at Narita Tokyo Int'l airport, many people were on waiting list to get out of Japan. I was fortunate to get the very last seat on the BA flight. One of my suitcases is missing but I don't care. I am grateful to be here!

2011/03/15

ロンドンに到着 In London

Arrived at London with 2h of delay. I will take the connection flight to Geneva this afternoon.

The news about Japan quake is on the front page of English news papers. Swiss air cancelled all flights to Japan. I wonder what will happen next...

2時間遅れでロンドンに到着しました。これから乗り継ぎ便でジュネーブに帰ります。イギリスの新聞でも日本のニュースは一面で報道されています。スイス航空は日本へ行く便を全てキャンセルにしているそう。これからどうなるんだろう...

2011/03/14

Gaijins r evacuating

4:30am, Haneda Tokyo Int'l airport was crowded by mostly Gaijins (non-Japanese people). It seemed like they were heading out to their home ASAP. I was trying to get on to a BA flight to Geneva via London. I had a SAS business class return ticket but I really wanted to leave Japan ASAP so I bought a new BA economy ticket yesterday. (All SAS flights were full today) BA overbooked  this flight so I was the last one on the waiting list. There were many people on the list so I was worried but fortunately, I could get the last business class seat at the very last minute.

I have tears when I think about the people who r affected by this disaster. I don't feel like doing anything but praying.

Product shortage

I went to a grocery store today for last shopping before leaving Tokyo and I found that dippers, toilet papers, batteries and breads were completely disappeared from shelves. It reminded me pictures of oil shock which I saw in history book. It was shocking and I confirmed that leaving Tokyo tomorrow early morning was a good choice.

国外退去 Evacuation

地震の影響で今日から東京では計画停電が実施され、電車や家庭に支障が出ています。東北では3日以内にM7の余震がくる可能性が70%なので、予定を変更して明日(火)の早朝スイスに帰ることにしました。スイスとフランス大使館では、日本にいる国民に退去勧告を出したので、スイスにいる家族が心配しているのです。もっと東京にいたかったな・・・

Due to the earthquake, planned power failures are executed in Tokyo. Trains and some households are affected at this moment. Gasoline, batteries, emergency goods, eggs and many things are sold out. This afternoon second nuclear power plant was exploded. Its really crazy and scary. I was going to stay here until the end of April but I decided to go back to Switzerland early tomorrow morning. Tokyo is not very safe right now but still its the best city in the world (for me)!   

2011/03/12

東京が一番 Tokyo is the best

(地震の前に書いたブログです)東京に着いて約一週間が経ちました。東京には、物、情報、変人が溢れていて、変人好きの私には凄く刺激的。東京の人口は約1300万人なのでスイスの人口(約800万人)の1.7倍。どうりで刺激的なはず。様々なセミナー、カルチャースクール、パーティーが毎日のように開催されていて、日に新たを心掛けている私には最高の街。

Its been a week since I arrived at Tokyo. Tokyo is a melting pot of so many things, info, unique people. I love crazy people so its a perfect city for me. The population of Tokyo is 13,050,454 which is about 1.7 times more than the entire population of Switzerland (7,731,167). No wonder Tokyo is more exciting.
Variety of seminars and classes r held everyday. I love to learn new ideas to improve myself so its great.

先日は食養に関するセミナーに参加し、野菜や米までも含む全ての生き物には意識があるので、素材に「ありがとう」と声をかけ、感謝の念を持って調理することで料理の味が断然良くなることを学びました。確かに同じレシピを使っても、美味しく調理が出来る人と、出来ない人がいるので、一理あると思いました。

A few days ago (before the earthquake) I attended a seminar about holistic and sustainable living and learned that all living beings have conscience including vegetables and rice. It sounds crazy but saying "thank you" to all ingredients before cooking will make a difference in taste. When I went to a French cooking school, I noticed that some people cook better than the other although everyone used the same recipes. Moreover, in most restaurants, head chefs cook better than the other with the same recipes. Therefore, I assume that having gratitude is more important than having cooking skills.  

2011/03/11

Earthquake in Tokyo

Tokyo is chaotic because of the earthquake (magnitude 5). All public transportation is stopped and all cabs r taken & all hotels r booked. Old walls fell and windows r broken. Many shops and restaurants r closed.

Fallen walls in Nihonbashi

I am in Nihonbashi. I came here for massage and acupuncture. All customers cancelled their appointments so I was alone in the massage place and I had the best masseur. I thought I was lucky but now I can't go home.

I am in department store, Takashimaya. I've been waiting for my mom to pick me up. Normally from my parents house to Nihonbashi, it takes 30min. Today its taking more than 3.5 h. The traffic is really crazy today.

This is in front of De Beers (jeweler) Unbelievable!

Lux Dept store, Takashimaya turned into a refugee camp! 

After 4 h of waiting, I finally met my mom! and on the way back was 6 h driving...I will go to bed now.


2011/03/09

台湾旅行 Taiwan trip

3月3日から7日は台湾の台北に行ってきました。台北の見所は故宮博物館だけで、他には何もなさすぎでびっくり。街は日本の地方都市みたいで活気があるわけでもなく、すごく退屈そうでした。

I went to Taipei, Taiwan from March 3rd to 7th. The city was not very nice. The only interesting place was the Kokyu museum.

故宮博物館

中正紀念堂
蒋介石を追悼するために1980年完成した宮廷風建物

忠烈祠
軍人や志士の英霊を祀る。1時間ごとに行われる衛兵の交替式

ちょっと変わっていたことは、オリエンタル・ベジタリアン系のレストラン(野菜の中でも五葷といわれる、にら、にんにく、らっきょう、ねぎ、浅葱などは食べない)を多く見かけました。ちなみに中国語で菜食レストランは『素食』と書きます(粗食ではない)これらのレストランでは様々な野菜、ベジミート、蒟蒻、海草などを使用したクリエイティブな中華料理を食べることができます。

In Taiwan, there are many Buddhist vegetarians (excludes all animal products and vegetables in the allium family - onion, garlic, scallions, leeks, shallots etc) so I found many Chinese vege restaurants everywhere. This was very unusual in East-Asian country.

素食とはいえ結構豪華
Vege Chinese food


街はいまいちでも台湾の文化はとても興味深かったです。例えば、台湾では台風で外に出られない時やお正月などの特別な日以外は朝、昼、晩と外食をするそう。だから家庭の台所と冷蔵庫は小さく、食器は最低限の物しかないんだとか。子供たちも6才位になったら外食してくるそう。(もっと小さな子供は親と一緒に外食をする) 外食の方が経済的だし、女性の立場が強いというのが理由みたい。

The city was not exciting but the culture was very different from Japan so it was interesting. For example, in Taiwan, most people don't cook at home so they eat breakfast, lunch and dinner in restaurants. So normally kitchens and refrigerators are small in Taiwanese household. Children who are above 6 y.o also eat out for breakfast before school, lunch is provided at school, dinner is provided at private tutoring school. (most kids go to private tutoring school after regular school) The birth rate is about 1.4 so eating out is cheaper than cooking at home and also women are strong so they refuse to cook at home.

台北 Taipei


あと、台湾には温泉が出るけれど、昔から台湾では温泉には魔物がいると信じられているのであまり人気がないとか、

There are many hot spring spas but traditionally Taiwanese believe that there are devils in hot springs so they are not popular among locals. Contrary Japanese are crazy about hot spring resorts.  


日本は台湾統治時代(1895-1945)に台湾の経済、産業、文化、公共施設、教育の発展と開拓に貢献したので、その時代に日本語教育を受けた現在60歳以上の人々には親日家が多いけれど、中国返還後は反日教育が行われたので、現在の40、50代は反日派も多いが、現代の若者は(おそらくネットなどで)正しい歴史を学んでいるので反日派は少なくなったなど、台湾文化は面白い!

"Between 1895 and 1945, Taiwan was a dependency of Japan. As Taiwan was Japan's first overseas colony, Japanese intentions were to turn the island into a showpiece "model colony". As a result, much effort was made to improve the island's economy, industry, public works and to change its culture." Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan_under_Japanese_rule

Therefore, many Taiwanese who are above 60 y.o are pro-Japan. However, after Taiwan was returned to China after WW2, China had been proceeding anti-Japanese educations so many people who were between age 40 to 50 were anti-Japan. But younger generations know the true history (probably from Internet) so they are relatively less obsessed with anti-Japan sentiments. Taiwanese look just like Japanese but the culture is so much different so It's interesting.


次回台湾に行く時は北投石が世界で初めて発見されたという北投温泉に行ってみたい。ちなみに北投石とは医療効果のある天然記念物の石で、日本では秋田の玉川温泉にあります。類似しているのはオーストリア産のバドガシュタイン鉱石。
 
If I go to Taiwan next time, I 'd love to go to Beitou/Peitou hot spring resort because Beitou/Peitou stone is natural healing stone and it's recognized as a national natural treasure in Japan and Taiwan. The similar stone is also in Bad Gastein, Austria.

2011/03/01

もう3月 Already in March

クリスマスに日本から帰ってきたと思ってたら、いつの間にやら3月に入ってしまいました。モントルーではヨガをしたり、エステにいったり、友達とランチしたり、家でボヤボヤしているのですが、時間が経つのが早いような、遅いような、よくわからない気分です。明日から数日は台湾、その後は2ヶ月またもや日本に行ってきます。今回は日本で何しよう????日本にずっといないでタイやバリのビーチに行こうかな。

From X'mas to today, the time passed so quickly. I feel like I just came back from Tokyo but again I will leave to Taiwan for a few days and Tokyo for 2 months. I don't really work and I do nonsense everyday, like going to yoga class, having lunch with friends, doing nothing at home, going to spa.... I have mixed feelings about how my time passes. Everyday I feel that the time passes very very slow but when I think back, the past 2 months flew!!!! I don't know what I'll do in Tokyo. I want to go to a beach resort....I am sick of Swiss cold weather. 

パリのビストロ Chez Janou

パリの日曜日は、ほとんどの店が閉まっていて面白くないので、唯一店が開いているマレー地区(Le Marais)をぶらぶら散歩しました。(ユダヤ人街なので日曜日も店が開いている)そしてブランチは『Chez Janou』というビストロへ。かわいらしい店内は地元の人で賑わっていたので、食事も期待できそうな雰囲気。

I hate Sundays in Europe because most shops and many restaurants are closed so its no fun. I know that Sunday is the day of rest for Christians but how can they rest peacefully in this financial crisis? Anyway, I went to walk in Le Marais which is a Jewish area so many shops are open on Sunday. I had brunch at a cute bistro called 『Chez Janou』 which was crowded by local people.

Chez Janou

全ての料理は20ユーロ以下なのに、大満足のおいしさ!気取った高級店もいいけれど、フレンドリーなサービスと適正価格のビストロのほうが気楽。

The food was excellent with a friendly service, actually my waitress forgot to bring my dessert so it was not a great service BUT I felt like she was like an angel because the past few days I encounterd sooo many uncooperative waiters, cab drivers, hoteliers...etc. I like gourmet restaurants but I much prefer casual and good bistro like this one.


ヤギチーズとほうれん草サラダ
Goat cheese and spinach salad


Ratatouille ラタトゥイユ
http://www.chezjanou.com/