2009/12/14

パンチャカルマ注意点 About Panchakarma

アーユルヴェーダのトリートメントが受けられるスパやクリニックは世界中に沢山あるので、どこを選んでよいのか迷ってしまう程です。特に、マッサージだけではなく腸内洗浄や様々な薬を処方されるパンチャカルマは、信頼できる医師の正しい診断と、衛生的な施設で行われることが大切です。今回私が選んだTaj Ayurveda Centreは複数の知り合いからの紹介でした。インドのケララ州でトリートメントを受ける場合は、『Green Leaf』という、ケララ州の認定を受けている施設は安全だそうです。良い医師を自力で探すのは難しいので、口コミに頼るしかないと思います。

There are many clinics and spas offer Ayurveda treatments in the world so it is difficult to choose the right place. It is crucial to select the experienced doctor with high moral belief and clean facility to take Panchakarma treatment. That is because Panchakarma includes not only massage but also enema and prescribed medications. (especially in India, hygiene control is not western or Japan standard)Some people recommended me "The Taj Ayurveda Centre" so I choose it and I was completely happy about everything. If you want Ayurveda treatments in Kerala, look for Kerala state authorized facilities with "Green Leaf" certificate.

ケララ州の認定証『Green Leaf Certificate』


あと、30日のパンチャカルマ、宿泊費(スイートルーム)、食事を含めて、約100万円かかりました(小さな部屋を選べばもっと安くできる)。インド内に、もっと安くパンチャカルマを受けられる場所はありますが、宿泊施設やレストランが併設されていない場合が多く、近くのホテルから通わなくてはいけない、アーユルヴェーダレストランを探し(ケララでもめったに見当たらない)、自分で体調に合わせた食事のオーダーをしなければいけない等、何かと面倒だと聞きました。パンチャカルマの最中は、体力が落ちて、出かける気力がない日もあるので、全て用意されている施設の方が何かと便利です。

The whole package was about USD 10,000 (treatment, medication, accommodation fee(suite room), all meals) If I choose a standard room, it would have been less expensive. In India, there are many other places offer Ayurveda treatments for less price but they often don't have accommodation facilities or restaurants so you need to commute to the place. Also, you need to find Ayurveda restaurants and order food accordingly to your special diet. Ayurveda restaurants are not same as Veg restaurants and they are very rare even in Kerala. Also, during the treatment, your body become weak and don't feel like going out so it is easier to stay in an Ayurveda centre which has everything in one place.

2009/12/07

パンチャカルマ最終日 The last day of all treatments

今朝、一時間のオイルマッサージを受けて、アーユルヴェーダの究極の解毒・若返り・細胞活性化法であるパンチャカルマが全て終了しました。でも、終わったからといって、急にフルマラソンが走れるようになるわけではありません。医師によると、トリートメントを受けた後は、約2ヶ月かけて、ゆっくりと体調を整えると、治療の効果が最大限に引き出せるそうです。まだ本調子ではないけれど、毎日少しずつ活力が戻ってきているのを感じています。

This morning, after taking one hour massage, I finally completed Panchakarma treatment - the ultimate rejuvenation and detox program of Ayurveda. But it doesn't mean that I can run full marathon all of the sudden. I still need to take prescribed medicine everyday and follow Ayurveda diet and life style then in two months, I will get the full benefit of the treatment. I am still not completely well but I feel better every morning I wake up.

今後2ヶ月間は、毎日アーユルヴェーダの薬を飲み、食事も気を付ける予定です。写真は持ち帰り用の薬。
I will continue taking Ayurveda medicine (below) everyday for two months.



医師から体内に毒素をためない為のアドバイスを受けました。毒素というと、食べ物に付着している農薬、大気汚染、食品添加物などにより体内に蓄積された化学物質を想像しがちですが、アーユルヴェーダでは、それに加え、消化されなかった食べ物が『アーマ』と呼ばれる毒素になり、体に不調を与えると考えます。

食べたものは胃腸で消化、吸収され、肝蔵で代謝されて、血液を介してエネルギーとして全身に行き渡りますが、食べ過ぎ、不規則な生活、肉や魚などの動物性食品中心の食生活などにより、食べ物がきちんと消化、排出されずに体内に残ってしまい、それがアーマになるのです。

粘着性のあるアーマは、腸管、血管、リンパ管など体中のあらゆる管に付着し、管を狭くするので、酸素やエネルギー源の供給、老廃物の排泄などが滞り、体に不調を与え、様々な病気の原因となります。

アーマを体内にできるだけ残さないための生活習慣
基本的に全ての人にあてはまります。

甘いもの、バター、チーズを避ける
揚げ物、辛いもの、酸っぱいものを避ける
牛、豚などのレッドミート、卵黄、エビ類を避ける
グリルか蒸した魚、鳥、卵白は週1~2回は食べてもよい
紅茶とコーヒーを飲みすぎない
油、椰子(白い実)、砂糖の摂取をなるべく控える
トマト、ジャガイモ、ナス、唐辛子、きのこ類を食べ過ぎない
(毎日連続しないようにする。週2~3回ならOK)
冬や寒い日に冷たい食べ物、飲み物を避ける
果物はそのつど、一種類だけ食べる(数種類の果物を一緒に食べない)
食べてよい果物は、りんご、ざくろ、洋ナシ、パパイヤ、オレンジ、バナナ、スイートライム(みかんに似ている)たまには季節の果物を食べてもよい
昼寝を避ける
毎日1~2回運動をする
ヨガや瞑想を行う
食事は3回、規則正しくとる
一年に一度パンチャカルマを行う

The doctor gave me the following advice.

Avoid cheese, butter and sweets (occasionally is OK)
Avoid red meat, prawns and egg yolk.
Egg white, grilled or steamed chicken or fish once or twice a week if needed.
Avoid deep fried, spicy and sour food.
Use little oil, coconut(hard white part) and sugar in all preparations.
Avoid excessive usage of tomatoes, potatoes, egg plants, green chillies and mushrooms (once or twice a week is OK).
Do 1h to 2h exercise once or twice daily.
Follow regular meal timings (Ex. Breakfast at 7am, lunch at noon, dinner at 7pm)
Do yoga and meditation daily.
Have only one kind of fruit at a time (do not mix fruits) Apple, Pomegranate, Pear, Banana, Orange, Papaya and Sweet lime are permitted (can try other seasonal fruits occasionally )


ホテルの概観。一ヶ月カリカットに滞在していたなんて信じられない気分。あっという間でした。The hotel that I stayed for one month. The time passed very fast.



去るのが名残惜しい気分で、夕方ホテルの周りを散歩しました。
I walked around the hotel for the last time.


そこらに生えている椰子の木から実を採り、路上でココナッツジュースを売る人たち。These people take coconuts from public palm trees and sell coconut juice on the street.



この辺りでは、魚は路上で買うものみたい。魚を狙っている後ろの猫が可愛い。In Calicut, people buy fish on the street. The cat is so cute. He is trying to steal some fish.



ほのぼのした田舎町カリカットをでて、明日はものすごく治安が悪くて、渋滞がひどい、首都のニューデリーに移動します。

Tomorrow I will leave Calicut and going to the capital of India - New Delhi.

2009/12/06

カタカリ・ダンス2 Kathakali 2

力強い太鼓の音と共にカタカリは始まりました。伝統舞踊というから、日舞のような、ゆっくりとした踊りを勝手に想像していたのですが、軽快なリズムに合わせ、顔の表情と手の動きで物話を伝えるカタカリは、言葉がわからなくても、なんとなく理解できたので予想よりも面白かったです。

Kathakali started with strong sound of Kerala drum beats. The facial expressions and hand sign language of the dancer were very interesting and the music was exciting. Kathakali is a traditional dance that is popular among older people so I expected something not so amusing like Japanese traditional dance called "Nihon Buyou" which is very slow and not much movements.



2時間もかけて、丁寧にお化粧をして衣装を着ける過程、地元の子供たちが熱心に太鼓を練習する様子、91歳になる先生のカタカリに対する情熱を目の当たりにして、すごく感動しました。

Not only I liked the dancing but also I enjoyed to see the complicated processes of putting on the makeup and costume. I was moved to find the passionate devotion of the 91 years old teacher and also see the children practicing drums with enjoyment.



カタカリ・ダンス1 Kathakali 1

カタカリダンスには、神話が元になっている物語があり、音楽、手と体の動き、顔の表情でストーリーを語ります。全て天然素材のカラフルなお化粧をして、衣装を着るまで約2時間もかかるそう。

Each Kathakali dance performance is two hours and it has a different theme from mythology. Kathakali actors never sing or speak during performances. They express the story by 26 signs of finger language, bodily movements, and facial expressions. The actors put on colorful makeup and big costumes that are consist of many parts. It takes 2 hours to get ready for a show.



すごく丁寧にお化粧をしていました
He put on the makeup very very carefully



そして、スパイスやお米が入っていたような、袋を巻きつけ
Then he wore layers of rice and spice bags



その上から、ものすごく凝った衣装を装着しました。左の髪の長い男性が91歳の学校長。厳しい眼差しで、衣装の最終チェックをしている様子。先生はケララ州の伝統であるカタカリを残してゆくために、この学校をつくり、贅沢をしないでお金はこの学校のために使い、若者の教育に励んでいるそうです。すごく感動的!!!!91歳なんて信じられない程、お元気な先生でした。

After that, he put on an elaborate costume. The gentlman with long white hair is the Guru who is 91 y.o. He inspected the makep and costume very carefully. He has built the school and has been devoted to handing down of tradition to young generations. I heard that he lives modestly and spends all his extra cash on this school. I was touched by his story!!! The Guru seemed healthy and looked much younger than 91 y.o.



後処置9日目 The 26th day

朝起きるたび、だんだん元気が回復してきているのを感じます。午前中にオイルマッサージを受けて、午後は『カタカリ』といわれる、ケララ州(滞在中のカリカットがある州)で有名なインド舞踊を見に行きました。 昨日のボートツアーの人が、「ケララにきたらカタカリを見るべき!」といって手配をしてくれたのです。変なボートツアーだったけれど、行った甲斐があったみたい。

Every morning I wake up, I feel better day by day. I had a normal oil massage in the morning and went to see "Kathakali" which is the traditional dance of Kerala state where Calicut is located. A man who was the organizer of yesterday's boat tour recommended me to see this dance and he arranged it for me.

91歳になるカタカリの先生が運営する学校で行われました。

Kathakali was performed in a school which was organized by 91 y.o. Guru.



建物を新しくするので外装工事中。竹で天井を支えているのが面白い。

The school was under renovation. Many bamboo trees were used to hold the roof.



カタカリの音楽は太鼓や小さなシンバルなので、子供たちが練習をしていました。

Children were practicing Kathakali music with Kerala drums.



カタカリ学校の中はとってもシンプルだけど、みんなとっても楽しそう。

The school was very simple but everyone seemed like enjoying being here.

2009/12/05

後処置8日目 The 25th day

今日は少し元気が回復したので、普通のオイルマッサージを受けた後、ボートツアーへ。ホテルから川まで、26km(約40分)の間、うんざりする程、クラクションの音を聞きながら進んでゆきました。信号が一つもなくて、一車線ずつしかない道路では、対向車がきているのに、無理やり追い越しをしたり、突然止まって左右に曲がったり、細い脇道からいきなり車が出てきたり、道を横切る歩行者がいたり、始めのうちは無秩序に思えたのですが、全ての車はクラクションと手のサインでコミュニケーションを取り合っていることがわかりました。

I felt much better today so after getting a regular oil massage, I went to a boat tour. On the way to a river by a car, I heard honking horns constantly for 40 min and I started to have headache. The street had one traffic lane on each side and there was no traffic light at all. Many inpatient drivers overtook other cars, cars pop out from narrow side roads and pedestrians crossed the road constantly. It seemed unregulated but I noticed that drivers were communicating with honking horns and arm signals.



例えば、人の横を通るときにプップー(端に寄れ)。追い越しをするとき、プーーーーー(追い越し中だからスピード落とせ)。左右に曲がるときは、窓から曲がる方向の腕を出す、などなど。だからクラクションの音は鳴り止まないのです。

For example, "honk honk" means that passing by so be careful. "Run honking" means that overtaking so slow down. When you make turns, stick your arms out to the direction which you turn to. Honking horns is a part of Indian traffic rules so that is the reason why it never stops.

宿泊施設もある、大きなボートで川下りができると聞いて来たのに、ボロボロのツアー会社に到着したので、どんなボートか心配。

I was expecting a luxury boat tour but the tour company looked really shabby. It made me worried about their boats.



私は一人だから、パンフレットの写真のボートと全く違う、小さなボートでツアーをしてくれるとのこと・・・まぁ、いいか。

They told me that since I was the only passenger so the tour will be on a smaller boat then pictures on their brochure which was in my hotel. It was a little disappointing but okay.....



出発時刻になっても、エンジンに油を差したり、パーツを取り外していたので、壊れているのかと聞いてみたら、「実はこのボートは、手漕ぎボートでもあるんだよ。オールって知ってる?それで漕ぐんだ」といわれ、昨日の私だったらぶち切れていたと思うけれど、今日は気分が良いので受け流しました。

15 min passed from the scheduled departure time but a man was still fixing the engine of the boat....I asked it was broken. The man replied that this boat was also a rowing boat so don't worry about it. If I were in bad mood like yesterday, I could have been really mad at him.



泳いだほうが、間違いなく速いという程、ゆっくり、ゆっくりボートは進んでいくので、ふと後ろを振り返ったら、おじいちゃんがオールではなく、長い竹の棒で船を漕いでいました。そのすぐ横には、漕ぐことを手伝わない2人の若者。

The boat moved very very slowly as if I could swim much faster. I looked back and noticed that an old man was rowing the boat with a very long bamboo stick. I didn't know why two young men who were staning beside the old guy were not helping him.



予想とは全く違うツアーでしたが、なんだか愉快な気持ちになりました。

The tour was totally different from what I expected but it was relaxing and funny. After all I enjoyed it.


かわいらしい漁師のボート
A fisherman's boat

2009/12/04

後処置7日目 The 24th day

今日は何だかわからないけれどイライラして、いつもは気にならないような、ささいな事でも腹立たしかったので、朝の牛乳マッサージが終わってから、またもや一日中部屋にこもっていました。午後に最後の軽い腸内洗浄、マトラ・ヴァスティがあり、これで全てのトリートメントが終わりました。明日から4日間は普通のオイルマッサージで体調を整えるそうです。

医者はイライラも治療の影響だから、プールサイドでくつろぐことを勧めてくれたのですが、部屋から出たら罪のないホテルの従業員や、毎日面白くない冗談を言う補助の女医に八つ当たりする予感。 万が一、八つ当たりして自己嫌悪に陥るのが嫌なので、部屋にいることにしました。妙にイライラしている自分にびっくり。

I didn't know why but I was in bad mood all day and tiny things made me angry all day. So, except getting the usual milk-rice massage, I stayed in my room.

The doctor told me that today was the last day of rice massage so from tomorrow I would start to feel better. He recommended me to relax be the pool to get fresh air but I knew if I stepped outside, I would pick on Innocent hotel employees or the assistant doctor who made lousy jokes everyday; she even made the stupidest joke during the big enema yesterday, I wanted to punch her but unfortunately I was preoccupied. So, I decided to stay in my room all day. I was surprised that how angry I was.

早く元気になるように、ほうれん草を食べることを勧められました。ほうれん草を食べて元気になるのはポパイだけじゃないらしい。

To get energy back, the doctor recommended me to eat more spinatch so I will keep eating spinatch untill I feel better.




一日中部屋にいたおかげで、とうとう旅行の計画ができあがりました!
I finally decided my travel plan!

8-10日は高級ホテルと大小のスラム街が同居する首都のニューデリー
Capital of India, New Delhi
11-13日は元マハラジャの宮殿に泊まることのできるジャイプール 
Stay in former maharajah's palaces in Jaipur
14日は1911年まで英領インドの首都だったコルカタ(カルカッタ)
Former capital of British colony India, Calcutta
15-16日は釈迦が悟りを得た仏教の聖地ブッダガヤ 
Bodhgaya, the place Buddha attained enlightenment
17-18日はガンジス川に死者が流れるワーラーナシー(バラナシ)
Varanasi, one of the oldest living cities in the world
19-22日はタジマハールのあるアグラと首都のニューデリー 
Agra (Taj Mahal)and New Delhi
23-4日はインド洋に浮かぶ島々、モルジブのDhonakulhi島
Dhonakulhi island, the Maldives
1月5日はカタール(中東)の首都のドハ

寝る前には、軽いヨガができるくらいまで体力が回復したので、明日は外に出かけられそうな予感・・・

I felt better by the regular bed time at 10pm. I had a little energy to do some yoga stretches. Hopefully I will have energy to go out tomorrow...

2009/12/03

後処置6日目 The 23th day

今日は朝の牛乳マッサージの後に、最後の大きな腸内洗浄がありました。前回は英語で数を数えて、わけがわからなくなったので、今回は日本語で挑戦。はじめはリラックスしながら・・・最後のほうは猛スピードで60まで数えてトイレに駆け込みました。

トイレにこもっている間、専属のセラピストが私のことを心配して、トイレの中を覗いたり、しょっちゅう声をかけてくるのが気になったけど、前回ほどの腹痛はなく、膨れていたお腹はすぐに普通に戻りました。長年溜まっていたものは、前回全部出ていったみたい。

This morning, after the usual milk-rice massage, I had Kashaya Vasti (enema with a lot of liquid) again. While the doctor was injecting the liquid, I had to count 1 to 70 at loud, this time I counted in Japanese; in the beginning, slowly and toward the end, as quickly as possible then I rushed into a bathroom. While I was in the bathroom, the therapist opened the door several times to make sure if I was OK so I couldn't relax completely but I had less stomach pain then the last time and my swollen stomach became normal after a few minutes.

でも、外に出たり、一階のレストランに行く元気は全くなかったので、今日も部屋にこもって旅行の計画を考えました。特に何もしていないのに、すごく疲れた・・・腸内洗浄はかなり体力を消耗するようです。

However, I had no energy to go out or go to the restaurant down stairs so I stayed in my room all day and planned my trip. I am exhausted although so I go to bed now.

今日は下記のように過ごしました。
Kashaya Vasti rules

7:30 牛乳と砂糖抜きのコーヒーか紅茶を一杯。食べ物は無し。
One cup of coffee or tea w/o sugar and milk. No food.

9:00 1時間半のマッサージとカシャヤ・ヴァスティ
1.5h massage and Kashaya Vasti

10:30 昼食。ご飯1~2膳と室温のプレーンヨーグルト
Lunch. A bowl of rice and plain yogurt (room temp)

15:00 紅茶とビスケット3枚(又はドサ(インドのクレープ)を食べてもよい)
Tea and 3 biscuits or 2 plain dosa (Indian crepe)

19:00 レンズ豆のリゾット又は茹でたビーフンとチャツニー(生姜ソース)
Moongdal Kichadi (risotto) or Idiappam w/chutney (rice noodle)  

のどが渇いたら白湯を飲む。
Drink plain warm water when you fell thirsty

2009/12/02

後処置5日目 The 22th day

あと6日で全てのトリートメントが終わるなんて信じられない。ボヤボヤしている間に、時間がたってしまった感じ。今日は朝からだるくて、牛乳ご飯マッサージを受けている最中に、ベッドから転がり落ちそうでした。医師によると後処置の最中は、体が悪い箇所を修復して、だんだんと回復に向かうので、体力が消耗するのは普通だそうです。

今日は午後、一昨日と同じく、マトラ・ヴァスティ(薬用オイルを使った軽い腸内洗浄)を浮けましたが、もうすっかり慣れて、痛くもかゆくもありませんでした。

I can't believe that all the treatments will finish in 6 days. Time flew so quickly. I have been dizzy since yesterday so I felt like I was going to fall down from the massage table during the usual milk-rice treatment. According to the doctor, it's perfectly normal to feel tired because during the post-treatment, my body is trying to heal its weak parts. Today I had Matra Vasti (enema with small amount of oil) again. It was nothing after experiencing yesterday's extreme stomach pain.

出かける気力も、一階のレストランで食事をする気力もなかったので、今日は一日中部屋にこもってテレビを見たり、ネットで調べ物をしました。アーユルヴェーダ治療の後、北インドのニューデリーとジャイプールに行くことは決めているのですが、その後の10日間どこに行くか考え中なのです。考え過ぎて、最近ではストレスになっています(治療中は完全にリラックスしなければいけないのに・・・)。インドは歴史が古い上に、国土が広く見所が多いので、どこに行くべきかわからないのです。20日以上ガイドブックを読みまくって考えた末、今はヨガの聖地であるリシケシでアシュラム(ヨガ道場)に泊まって、朝5時からヨガと瞑想をするか、世界最古の町の一つであるバラナシと、釈迦が悟りを得た、仏教の聖地ブッダガヤに行くか迷っています。また今夜も寝るまでよく考えよっと。

I had no energy so I stayed in my room all day and watched TV and surfed Internet. After this treatment, I will go to Delhi and Jaipur (North India) but I can't decide where to go after that. I have 10 more days to travel. India is very big and has rich culture so there are many choices. I have been reading a guide book about India for more than 20 days and still haven't decided yet. My travel plan is getting too complex and thinking about it is getting stressful. Although I have to relax completely during this treatment. Should I go to the birth place of yoga Rishikesh to brush up my yoga skills....or, go to Varanasi which is one of the oldest city on the earth...or, go to Bodhgaya where Buddha was enlighted....or, go to Goa and enjoy the beach....

2009/12/01

後処置4日目 The 21th day

今日は朝食は抜きで、朝9時から牛乳ご飯マッサージを受けて、その後に湯たんぽでお腹を暖めてから、カシャヤ・ヴァスティという腸内洗浄を行いました。マッサージ室のニームの木のベッドに、左側を下にして横になり、女性の医者がけっこうな量の液体を私の腸の中に入れました。液体を入れている最中は、1から70まで大きな声で数えることといわれていたので、one, two, three....thirteen, fourteen と英語で数えていたら、数を数えられないくらい、何が何だかわからなくなって、(日本語で数えればよかった)すごく変な感じで、液体を入れ終わってから1分間横になり、すぐトイレに駆け込みました。すごーーーーーくお腹が痛くなって、こんなにつらい思いをする為に、インドまでわざわざくる私って馬鹿みたいとか思いながら、お腹を時計回りにマッサージして、落ち着くのを待ちました。10分くらいで全てが出きった後は、ものすごい疲労感で、フラフラしながら部屋に帰り、2時間昼寝をしました。

This morning I was not allowed to eat breakfast because today was the big cleansing day. At 9am, I had the usual milk-rice massage then I had an enema program called Kashaya Vasti. I laid on the wooden massage table with my left side down. A lady doctor told me to count from 1 to 70 in loud voice while she injected medicated water so I did; but after counting to 13, 14, 15.... I started to panic and I totally lost the count. Maybe counting in my own language (Japanese) would have been better. After all the water was inside of me, I laid down on my back for 1 min and I rushed into the bathroom. I had very strong stomach pain for 10 min and I felt stupid to come all the way to India to experience this pain. After everything was gone, I felt dizzy and tired so I slept for 2h in my room.

夕方になり、ちょっと元気になったので、歩いて5分の海岸まで行ってきました。平日の夕方なのにすごい人だかり!本当にインドはどこに行っても人が多い!

About 5pm, I felt better so I went to the beach which was 5 min from my hotel. Today is weekday but the beach was packed. Calicut is a small town but I see many people everywhere I go.



今日は30℃。イスラム教の女性たちは黒ずくめですごく暑そう。
The temperature was about 30C. Islamic ladies were covered in black so they seemed very hot.



2009/11/30

後処置3日目 The 20th day

医師は毎朝の定期健診の時、眽、目、舌、手の関節、血圧をチェックするのですが、今日はそれに加えて、ひじ、背骨、頭を注意深く診て、治療が順調に進んでいるので、今日からヴァスティ (Vasti) をしようと言いました。ヴァスティとは『膀胱』という意味で、早い話が腸内洗浄です。でも、アーユルヴェーダの腸内洗浄は、ただ単に腸内の掃除をするだけではなく、薬用のオイルや水を使用し、腸の細胞組織内の毒素排出や、尾骶骨周辺に集まっている神経系のバランスを整える効果もあるので、一般的な腸内洗浄とは似て非なるものらしいです。

Every morning the doctor checks my pulse, eyes, tongue, joints of hands and blood pressure. Today he also checked my elbows, spine and head very carefully and said that the treatment was going well so let's do "Vasti" from today. Vasti means bladder and it is enema with medicated liquid. The difference between regular enema and Vasti is that Vasti doesn't only clean colon but also eliminates toxins which were trapped in the tissue and balances nervous system which is accumulated near buttocks area.

今日は牛乳ご飯マッサージ、不妊治療、顔のパックに加えて、マトラ・ヴァスティという薬用オイルを使った軽いヴァスティがありました。これは、体の左側を下にしてベッドに横になり、下から30cc位の薬用オイルを入れ、そのまま30分横になってから、トイレに行くというもの。食事制限は特になく、昼も夜も、いつも通りにスープとカレーでした。この手のオイル治療は、不妊治療で慣れたので(場所が違うけれど)問題なくマトラ・ヴァスティは終了しました。明日は本格的なカシャヤ・ヴァスティがあるので、朝ごはんは抜きで、昼食、夕食も軽くすませるそうです。ちょっとドキドキ。ちょっと楽しみ。

Today I had the rice massage, fertility treatment, facial pack and also Matra Vasti - about 4 ounces of medicated oil was injected and I had to lay down for 30 min then went to the bathroom. This was light Vasti and there was no diet restriction so I had soup and curry for lunch and dinner as usual. Tomorrow I will have more serious Vasti called Kashaya Vasti so no breakfast and I will have light lunch and dinner. Finally my colon will be very clean! I am looking forward to it.



午後はヒンドゥー教の神様の一人であるシヴァ(宇宙の寿命が尽きた時に世界の破壊を司る神)を祭ってあるお寺に行ってみました。(ちなみにシヴァは日本で大黒天と呼ばれています)一般的に南インドでは、外人や異教徒はお寺に入れてもらえないそうですが、私は日本人で仏教徒だと言ったら、中に入れてもらえて、簡単なツアーまでしてもらえました。

In the late afternoon, I went to the most famous Hindu Shiva temple in Calicut. In south India, most temples don't allow foreigners or non-Hindus to enter even the gates but I told that I was from Japan and Buddhist then fortunately I could get in and also I had a brief tour of the temple.

このお寺は、朝と夜しか開いていなくて、昼(10:30~16:00)は閉まっています。お寺は神聖なパワーをチャージする為に昼間は休んでいるそうです。朝晩しか開いてないなんて、日本のお寺とずいぶん違うなぁ・・・

I found out that Hindu temples around here are only open in the morning and evening. According to my Indian friend, temples are closed around 11am to 4pm for charging spiritual power. In Japan, Buddhist temples and Shinto Shrines are usually open from early morning to 5~6pm so I found it strange because it's inconvenient to close temples in the afternoon.

ヒンドゥー教徒でも、インドの民族衣装を着ていないとお寺の中には入れません。もちろん私はサルワーを着用していました。門の外で靴を脱いで、裸足で中に入るようになっていました。買ったばかりのサンダル、もし盗まれたら裸足で帰るのか・・・などと考えながら、お寺の中へ。

Everyone who enters the temple must wear Indian traditional clothes. Also, Everyone has to remove his/her shoes/sandals before entering the temple so I placed my brand new sandals on outside stairs. A picture of myself walking down the street on barefoot crossed my mind...

中は撮影が禁止されているので、注意されるまで撮影しました。
Taking picture isn't allowed inside but I filmed until I was warned.



お寺の中には小さな祠がいくつもあり、複数の神様がそれぞれに祭られていました。祠に近づいていってみたら、人々の様々な願い(ドロドロとした感じの利己的な願いが大半)と、神様の神聖なエネルギーが渦巻いているようで、ものすごいパワーを感じ、インド人の宗教に対する真剣さが伝わってくるような気がして、お寺がパワーチャージを必要とする意味がわかった気がしました。ヒンドゥー教と仏教は、いずれも古代インドの民族宗教であるバラモン教(古代ヒンドゥー教)から派生したので、祠の雰囲気や神様の祭り方は日本のお寺と似ていました。

There were several shrines in the temple and different gods were enshrined. (One for Ganesha, one for Shiva...etc) As I walked closer to each shrine and looked inside, I felt very strong energy which felt like mixture of everyday problems and wishes of locals and strong sacred power. Many Indians are very religious, especially old generations, and I felt the people's seriousness toward religion and then I understood why temples need to charge its power in between open hours. This was the first time to visit a Hindu temple and I found many similarities to Buddhist temple I assume that is because Hinduism and Buddhism were both derived from historical Indian religion called Vedic Brahmanism.

お寺ツアーの最後に頂いたもの。ペーストは眉毛の間と首の付け根の中心に付けて、お花は髪に飾るそうです。お寺の中に入れただけでもうれしかったのに、お土産までいただいて、カリカットの人の優しさに大感動!!!

This was a gift from the priest. I wore a bit of the paste between my eyebrows and collarbones and sticked a flower petal in my tied hair. I was moved that I could get in to this holly temple and became a part of it even for a few minutes.



お寺の周りの様子。町では裸足の人をよく見かけます。
A town around the temple. I see many people without shoes.


お供え用のお花を売る店。
I saw many stores carry offerings near the temple.

2009/11/29

後処置2日目 The 19th day

今日は体調がよかったので、朝と晩に一時間ずつ運動をすることができました。少しずつ体力が回復してきているのを感じます。本当は町をぶらぶらしたかったのですが、日曜日は町中の店の定休日なので、ホテル内で一日を過ごしました。

今日も牛乳ご飯のマッサージ(文章にすると、すごく変)を受け、30分の不妊治療と一時間の顔のパックを受けました。

10日間続ける予定のこのパックは、パパイヤ、オレンジ、キュウリ、ベサン粉 (チャナ豆の粉末)とハーブを混ぜたもの。だんだんと頬と鼻の開いていた毛穴がひきしまり、顔色が明るくなってきました。肌はその人の生活習慣や体調を映しだす鏡だと聞いたことがあります。ここに来てから、規則正しい生活をして、油控えめのベジタリアンの食事をし、毎日のマッサージを受けて、体内から毒素を全て排出し、お酒や甘いものは一切とらず、毎日8時間眠り、アーユルヴェーダのパックを受けているかいがあって、肌がすごくきれいになりました(きれいにならないわけないか!)。



あと9日で全ての治療が終わるなんて、信じられない気分です。毎日暇な時間が多いけれど、なぜかあっという間に時がたったように感じます。

I felt energetic today so I did exercise for 1h in the morning and late afternoon. I wanted to go shopping for Indian dresses but all stores were closed on Sunday so I stayed in the hotel.

I had milk rice porridge massage (this sounds really weired in writing), fertility treatment and facial pack. The time passes very fast and I have only 9 more days to go.

今日の昼食もスープとカレー
As always, I had soup and curry for lunch


夕飯もスープとカレー
Again, I had soup and curry for dinner

2009/11/28

後処置1日目 The 18th day

朝起きてみたら、元気が回復していたので2日ぶりにジムで軽い運動ができました。今日からとうとう最終プログラムである後処置が始まりました。私が受けている、アーユルヴェーダのパンチャカルマというプログラムは、ただ単にデトックスをするだけではなく、体中の細胞を活性化するので若返り効果もあるそうです。

This morning I felt much better than past two days so I worked out for 45 min. Finally the post-treatment started from today. I have been taking 30 days rejuvenation therapy called Panchakarma which doesn't only eliminate disease-causing toxins but also revitalizes tissues, internal organs and born marrow.

後処置のイメージ Post-treatment is performed like this


後処置は、温かいオイルでつま先から頭皮まで念入りにマッサージしてから、牛乳で煮たお米を詰めた、ソフトボール位の大きさの布を温かい牛乳に何度も浸し、一定の温かさを保つようにしながら、2人のセラピストがそれらを使って、体中をなでるようにマッサージをしてくれました。甘酒のような、ほんのり甘くて優しい牛乳とお米の香りに包まれて、始めは不思議な気分でしたが、だんだんと体全体を包む牛乳とお米のねっとりとした触感が心地よく感じました。

The post-treatment started with oil massage from head to toe. After that, two therapists rubbed my body with cooked rice in milk which was tied up in linen bags(Kizhis); they looked like small balls with handles. During the treatment, the therapists dipped the bags into warm milk constantly to make sure that they were warm all the time. The treatment room was filled with the gentle and sweet aroma of milk and rice. I felt weired in the beginning but soon I started to enjoy the soggy texture of the rice porridge on my skin.

既に体内の毒素は出切ったので、後処理ではデトックスで弱った体をいたわる効果があるそうです。今日も後処置の他に、不妊治療と顔のパックを行いました。

The post-treatment is mainly for recovering and rejuvenation of the body. Besides the rice treatment, I also had fertility and facial treatments.

マッサージなどの治療は気持ちがよくてとても快適なのですが、問題は食事です。メニューは豊富ですが、ほぼ全部、病院食のようなカレーなので、一ヶ月食べ続けるのはきつい・・・。 でも、日本の病院食でもきついと思うけど・・・。

The treatments are very nice and relaxing but I am tired of eating Indian food all the time. There are some Ayurveda international dishes but most of them are not very good.

2009/11/27

集中治療最終日 The 17th day

今日はとうとう集中治療の最終日。不妊治療と顔のパックは続きますが、暖かい油を全身にかけるトリートメントが終了します。ブログに書かなかったのですが、集中治療の初日はアーユルヴェーダの神様『ダンヴァンタリ』にお祈りをした後、お香を焚き、その煙を手で頭に3回かけるようにして体の浄化をし、ニームの木のベッドも煙で浄化してからトリートメントが開始しました。今日はトリートメント後に『ダンヴァンタリ』にお供えとお祈りをして、開始時と同じように、煙で体とベッドを清めてトリートメントが終了しました。こういう不思議な儀式って大好き!

Today was the last day of my intensive treatment (oil pouring). The fertility treatment and facial mask will continue as usual. I didn't mention this before but the intensive treatment started with a prayer to the god of Ayurveda "Dhanvantari" and all therapists purified their bodies, my body and the wooden bed with the smoke of burned incense. Today the therapists prepared offerings to the god and the treatment ended with the same purification. I love mysterious ceremonies like this.

アーユルヴェーダの神様『ダンヴァンタリ』
The god of Ayurveda "Dhanvantari"


お香を焚いている様子
A therapist burned some incenses like this


3日前から腸の調子を整えるために、薬用ギー(インドのバター)と温かい牛乳を混ぜたものを寝る前に飲んでいます。これはザクロの粉末混ざっているおかげか、そんなにまずくありません。デトックス中は消化器官が弱まるので、一日の総摂取カロリーが1000カロリー以下に制限されているけれど、高カロリーのギーを寝る前に飲んでいるので全然痩せません。

I started taking medicated ghee(Indian butter) with warm milk before going to bed because I have a stomach problem. During the detox, digestive system becomes weak so the doctor recommends me to eat less than 1000 calories a day but I drink this oily drink so unfortunately I don't lose any weight.

2009/11/26

集中治療9日目 The 16th day

今日は朝からだるくて、毎朝ジムで行っている30分の運動やヨガ、軽いストレッチさえもする気力がなくて、ちょっとびっくり。なので、つまらないけれど一日中部屋でゴロゴロしていました。集中治療で体が弱っているらしく、元から低血圧(100, 70)だけれど、今日はさらに低い100, 60なので歩くとめまいがします。午後からは昨日と同じく3つのトリートメントを受けました。時がたつのは早いもので、明日で集中治療が終了します。

I have been very tired since this morning. I didn't have energy to do morning exercise in the gym or do yoga. I couldn't even do stretching exercise. So I stayed in my room all day although I was bored but I was dizzy so couldn't go out. My body is weak because of the intensive treatment. My blood pressure is usually low-normal range(100-70) but today is even lower, 100-60 which is almost borderline-low range. I had the same three treatments as yesterday. The doctor told me that tomorrow will be my last day of the intensive treatment. The time passes very fast.

集中治療のイメージ。実際は使い捨てのフンドシと鉢巻のみという面白い姿で治療が行われます。(鉢巻は額に流す油が目に入らないようにする為のもの)始めは恥ずかしかったけれど、今では全裸で6人のセラピストの前に立っても何とも思いません。

The intensive treatment is performed like this. Actually I wear only a disposable loincloth and brow band during the treatment. I was shy in the beginning but now I don't mind being totally naked in front of the six therapists.



朝ごはんは、甘酸っぱいスイートポテトのような味の、蒸しバナナとシリアル Breakfast was steamed banana and muesli


昼ごはんはパパイヤ、生姜、蜂蜜のサラダ
Lunch was papaya, ginger and honey salad and


野菜団子のカレー。でも、もうカレーは食べたくないよー。パラパラの白いご飯も、インドのパン(フルカ、ロティ、チャパティ)も、うんざり!日本の白い御飯と醤油味のものが食べたいと思うとき、やっぱり日本人だな~と感じます。

Veg balls curry. I am tired of eating curry every day and also I don't want to eat Indian rice or bread anymore. I miss high quality Japanese sticky rice and taste of soy sauce. When I miss soy sauce, I feel very Japanese.

2009/11/25

集中治療8日目 The 15th day

今日も昨日と同じく、1時間半の薬用のオイルを体にかけて、なじませるようにマッサージするトリートメント、30分の不妊治療、1時間の顔のパックを行いました。トリートメントに使われているオイルは、毎日全身になじませるようにマッサージをすることで、徐々に皮膚7層よりも奥である骨髄まで浸透し、皮膚組織と骨髄から、様々な病気を引き起こす可能性のある体内毒素を排出するそうです。

今日は疲れて外に出かける気力がなく、めずらしくホテル内でおとなしくしていました。体は自然と休みが必要な時が分かっているみたい。

I had the same three treatments as yesterday. The oil pouring treatment, the oil is absorbed into beyond the seven layers of the skin, right down to bone marrow and it removes toxin which can cause all kinds of disease. I felt tired all day and I had no energy to go out. It seems like my body knows when to rest.



夕方はインドの病院食のような、アーユルヴェーダの料理教室が開かれ、カレー、スープ、野菜炒めなどの作り方を学びました。味のベースは野菜のスープストック(又は水)と塩だけ。カレーは、少量のオリーブオイルを熱して、マスタードシード、玉葱(ニンニクと生姜は好みで入れる)で香りを出し、好きな野菜を入れて、一つまみの塩を加え、最後にクミンやターメリック(ウコン)パウダーで味を調整するというシンプルなレシピでした。 アーユルヴェーダは肉や魚を食べることに反対はしていませんが、デトックス中は消化器官が弱まるので、野菜のみ食べることが許されています。

毎日ホテル内のレストランで食事をしていて、気が付いたのですが、メインシェフがいない日は、なぜか全ての料理がおいしくないのです。(他のデトックスメンバーも同意見)だから、アーユルヴェーダ料理は一見簡単に作れそうですが、シンプルなだけに、微妙な味付けが難しいようです。

In the late afternoon, I learned how to cook Ayurveda food which is like Indian hospital food. It was very simple, almost all tastes come from vegetables, veg soup stock (or water) and salt. To make Curries, add small amount of olive oil in a pan, add 1tsp of mustard seed and wait until it is hot, then add chopped onion (adding garlic and/or ginger is option) then add any veg and a pinch of salt. Before serving, add cumin powder for taste. Ayurveda is not against eating meat and fish but during the treatment, patients' digestive system become sensitive so we are allowed to eat only vegetables.

習った料理 I learned these dishes

2009/11/24

集中治療7日目 The 14th day

今日も1時間半のオイルを体にかけるトリートメント、30分の不妊治療、1時間の顔のパックを行いました。なんだかんだで、集中治療中も毎日外に遊びに行っています。今日は高級なインド民族衣装店にいってみました。庶民が行くような店、ちょっと値段が高めの店、お金持ちのみが行く高級店と、全ての店で洋服を買ってみて、安物はすぐに色落ちして、洗うとへたる、高級なモノは良質でデザインが抜群に良いことに気が付きました。 高級店とはいっても、インドは物価が安いので、普通のサリーは約3~5千円、凝った刺繍や飾りが施されたサリーでも1~2万円で買えます。

I should not go out during the intensive treatment but it's too boring to stay in the hotel so I go out everyday. Today I went to an expensive Indian traditional clothing store called Kalyan Kendra. I bought Indian dresses in a normal store, a little pricy store and the expensive store. I love the quality and the design of the expensive store.

高級な民族衣装店 Kalyan Kendra


デザインもおしゃれ A cute sari


町の様子 Downtown Calicut


道で笛みたいな玩具を売る少年たち
Little boys were selling small toys on a street

2009/11/23

集中治療6日目 The 13th day

今日も、1時間半のオイルを体にかけるトリートメント、30分の不妊治療、1時間の顔のパックを行いました。今日は1日中疲労感があり体がだるかったです。医師に相談してみたら、デトックス中は体が弱り免疫機能が低下して、インフルエンザや風邪にかかりやすいので、外出を控えて安静にしている必要があるといわれました。

I had the daily oil treatment for 1.5h, fertility treatment for 30 min and also facial mask for 1h. I felt very tired all day. According to the doctor, during the detox process, my immune system is weakened so it is normal to feel tired. I can catch flu and cold easily so I should stay inside and rest well.

でも、夕方に歩いて5分のオーガニックショップまで行ってみました。広々とした店内には、野菜、スパイス、紅茶、オーガニックコットン製品など、いろいろな商品が並んでいました。

But I went to a nearby organic store in the evening.



ヘアオイル Hair oil


手作りのランプシェード等 Hand made lamp shade and etc..


岩塩は1kgで140円。スイスで買うと値段はこの20倍!Rock salt is about $1.5/kg. In Switzerland the price is 20 times more!




10分くらい歩いただけで、どっと疲れがでてきて、めまいがしました。やっぱり医師の言うことに従えばよかった。

I walked only 10 min but I was sooooo tired and about to pass out. I should have listened my doctor's advice.

2009/11/22

集中治療5日目 The 12th day

今朝は元気だったのに、朝11時にいつものオイルトリートメントを受けてから、体がだるくて眠いです。昨日、一昨日と2日連続で買い物に行ったから?集中治療が中盤に入ったから?それとも禁止されているのに毎日パソコンをいじっているから?

I was energetic this morning but after the usual oil treatment at 11am, I felt dull and tired. Was this because I had gone to shopping two days in a row? Or because today was about in the middle of the intensive treatment? Or I surfed on the Internet too much last night?


今日はオイルトリートメントと不妊治療に加えて、顔のパックがありました。赤茶色のハーブ・パックを顔に塗ってもらい、一時間じっとしてから洗い流すというものです。なぜかパック中は頭がジーンと重くなるようでした。

Today there was a facial treatment along with the daily oil and fertility treatments. A therapist applied brownish-red herb paste on my face and I had to sit still for one hour. When I was wearing the mask, somehow my head was heavy and I felt even more tired.


今日のランチはロールキャベツとホウレン草ソース。中身は米、豆、野菜。Today's lunch was Dolma w/ spinach sauce. Rice, beans and vegs are wrapped in cabbage. It was like a cabbage burrito.